注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

oliwen

as3 && 文学 && 国际米兰 && 旅行&&互联网

 
 
 

日志

 
 

2010年度最可爱动物宝宝(转载)  

2010-12-07 22:29:31|  分类: 我读我摘 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
我用有道阅读看到这篇好文,希望和大家分享。我的看法是: 不多说了,可爱!

以下原文转载自译言 - 编辑荐读

原作者:
来源【Discovery News】Cutest Endangered Animal Babies of 2010: Slide Show
译者炫耀至极

These babies aren't just cute; they're also the best hope of keeping endangered populations from dwindling.

2010年度最可爱动物宝宝(转载) - oliwen - oliwen
 

这些动物不仅可爱,也是它们逐渐减少的种群延续下去的希望。

Take a look back at some of 2010's cutest endangered species born in zoos across the world.

现在我们就来回顾一下2010年最可爱的动物宝宝们吧。

Baby Gorilla

2010年度最可爱动物宝宝(转载) - oliwen - oliwen
 

大猩猩

In this photo, baby Kajolu, born just before the start of 2010, looks up from his bed of straw at the ape house at the zoo in Munich, Germany.

德国慕尼黑动物园猩猩馆,这只名去年底才出生的小猩猩名叫Kajolu,它正从稻草做的窝里向外张望。

All four subspecies of gorillas are listed as endangered or critically endangered by the International Union for Conservation of Nature. The World Association of Zoos and Aquariums declared 2009 "The Year of the Gorilla" in order to bring attention to the obstacles these primates face in the wild, including habitat loss, , war and infectious diseases, such as Ebola.

大猩猩的四个亚种都被国际自然保护联盟列为濒危动物或者极度濒危动物。世界动物园与水族馆协会将2009年称为“大猩猩年”,以此来引起人们对于这些灵长类动物越来越恶劣的处境的关注,这些大猩猩面临的主要问题包括栖息地的锐减,战争和传染病,比如 埃博拉病毒。

The relatively recent popularity of cell phones and portable electronics has also played a part in the decline of the gorilla population. Columbite-tantalite ore, better known as coltan, is found mainly in the rainforests of Africa and is used in the production of modern electronic devices. Illegal mining of this ore has led to destruction of prime gorilla habitats.

手机和便携式电子设备的流行也在很大程度上促使了大猩猩数量的减少,非洲热带雨林中主要出产一种叫钶钽铁矿的矿石,这种矿石是生产电子设备的原材料。非法开采让这些大猩猩的栖息地受到了严重破坏。

Giant Panda Cub

2010年度最可爱动物宝宝(转载) - oliwen - oliwen
 

大熊猫

This photo shows one of the twin giant panda cubs born in October at the Madrid Zoo in Spain. The twins are the product of artificial insemination.

这张照片上的大熊猫宝宝是10月份在西班牙马德里动物园出生的双胞胎大熊猫中的一个,它们是人工受精的产物。

Perhaps one of the most famous -- or infamous -- animals for its lack of breeding in zoos, the giant panda has a long history of conservation and is the poster child for the World Wildlife Federation (WWF).

因其数量稀少,大熊猫要么就是动物园最为著名的动物,要么就少有人知晓。大熊猫长期以来都是受保护的对象,世界野生动物协会的海报就是以大熊猫为为主要形象的。

Nearly 300 pandas live in zoos and breeding centers around the world, mostly in China, according to the Smithsonian's National Zoo.

根据史密斯森国家动物园的推测,全世界在动物园以及繁育中心的大熊猫大约有300头,大部分在中国。

The giant panda is native to the Yangtze Basin in China and it's estimated that there are less than 2,500 pandas in the wild.

大熊猫主要生活在中国的四川盆地,据估计野生大型猫现在已经不足2500只。

As of 2005, the Chinese government had established over 50 panda reserves, protecting more than 60 percent of the remaining population, according to the WWF.

根据世界野生动物协会的数据,截止2005年,中国政府已经建立了50个大熊猫保护区,保护了超过60%的剩余野生大熊猫。

Baby Golden Takin

2010年度最可爱动物宝宝(转载) - oliwen - oliwen
 

羚牛

One of three newborn golden takins nuzzles up to one of its older peers at a zoo in Liberec, Czech Republic.

捷克利贝雷茨的一所动物园内,新生的羚牛宝宝正在和稍大点的羚牛嬉戏。

Takins, often described as "goat-antelope," are an endangered species native to China and share much of their habitat with another critically endangered species, the giant panda.

羚牛经常被称作“山羚羊”,属于濒危物种,主要生活在中国,和极度濒危的大熊猫栖息地大致相同。

Siberian Tiger Cub

2010年度最可爱动物宝宝(转载) - oliwen - oliwen
 

西伯利亚虎

This female Siberian tiger cub was born at the Henry Doorly Zoo in Omaha, Neb.

这只雌性西伯利亚虎宝宝出生在美国内布拉斯加州奥马哈市亨利多利动物园。

Tigers are native to Asia, with a range from India to Russia. Less than 5,000 tigers remain in the wild as of 2006, according to the World Wildlife Federation.

老虎主要生活在亚洲,从印度到俄罗斯都有分布。据世界野生动物协会2006年统计,野生老虎已经不足5000只。

Loss of habitat and poaching are two of the major obstacles wild tigers face today.

栖息地的减小和偷猎是造成老虎濒临灭绝的两大主要原因。

Russian Prime Minister Vladimir Putin recently held a tiger summit in St. Petersburg in an effort to bring attention to the plight of the tiger.

俄罗斯总理普京最近在圣彼得堡召开了一次旨在保护老虎的峰会。

Amur Leopard Cub

2010年度最可爱动物宝宝(转载) - oliwen - oliwen
 

远东豹

This female Amur leopard cub was born at a zoo in Leipzig, Germany.

这只雌性远东豹幼崽出生在德国莱比锡的一所动物园中。

According to the Los Angeles Times, fewer than 40 Amur leopards exist in the wild in Russia.

根据《洛杉矶时报》报道,在俄罗斯,野生远东豹已经不足40只。

The Amur leopard is critically endangered due to habitat loss and poaching for its spotted coat.

由于栖息地的减小和偷猎,远东豹已经濒临灭绝。

White-Naped Mangabey Monkey

2010年度最可爱动物宝宝(转载) - oliwen - oliwen
 

白眉猴

This white-naped mangabey monkey was born at The Bioparco Zoo in Rome, Italy, and is part of an international breeding program to keep the species alive.

这只白眉猴出生在意大利罗马的比奥帕科动物园,该动物园是一项国际濒危动物繁育计划的成员之一。

White-naped mangabey monkeys, found in rainforests of central Africa, are some of the most endangered primates.

白眉猴主要生活在非洲中部的热带雨林,是世界上最濒危的灵长类动物之一。

Deforestation and habitat destruction to build villages and plantations are the main culprits behind the mangabey's decline in Ghana and Ivory Coast, according to the Smithsonian's National Zoo.

据史密斯森国家动物园介绍,在加纳和科特迪瓦,开垦雨林,破坏白眉猴栖息地用以修建村庄和种植农作物是白眉猴数量减少的原因。

Baby Asian Elephant

2010年度最可爱动物宝宝(转载) - oliwen - oliwen
 

亚洲象

This baby elephant was born at a zoo in Hanover, Germany, and has a growing group of playmates. In 2010, four baby elephants were been born at this zoo.

这只亚洲象出生在德国汉诺威的一所动物园内,并且有越来越多的玩伴。2010年这个动物园有四只小象出生。

About 30,000 Asian elephants exist in the wild, according to the Smithsonian's National Zoo.

根据史密斯森国家动物园的数据,野生亚洲象大约有30000头。

Habitat loss and poaching are major contributors to the Asian elephant's population decline, despite a 1989 ban on ivory trade.

尽管象牙贸易在1989年被禁止,栖息地的减小和偷猎仍是亚洲象数量减少的主要原因。

Ring-Tailed Lemur

2010年度最可爱动物宝宝(转载) - oliwen - oliwen
 

环尾狐猴

In this photo, a two-week-old ring-tailed lemur clings on to its mother at the Singapore Zoo.

新加坡动物园内,两周大的小环尾狐猴依偎在妈妈身旁。

All 88 species of lemurs are native to Madagascar, and the majority of them are endangered. Deforestation is driving their decline, although they are also sometimes trapped and sold as pets, according to the Smithsonian's National Zoo.

所有的88种狐猴都生活在马达加斯加,大部分属于濒危物种。森林砍伐使他们的数量变的越来越少,不过其中有一些因为被捕来当做宠物贩卖而幸免于难。

Mhorr Gazelle

2010年度最可爱动物宝宝(转载) - oliwen - oliwen
 

瞪羚

Native to Morocco and the Sahara Desert, the Mhorr gazelle is endangered due to extensive hunting.

瞪羚主要生活在摩洛哥及撒哈拉沙漠地区,由于持续的捕猎已成为濒危物种。

Mhorr gazelles are thought to be extinct in the wild, but about 140 survive in various zoos.

瞪羚被认为在野生环境下已经灭绝,但是在动物园中尚有140只成活。

The World Wildlife Federation set up a Mhorr gazelle reserve in Spain in 1971, but later split the herd in hopes of giving the species a better chance of survival.

1971年,为了让这个物种得以延续下去,世界野生动物协会在西班牙建立了一个瞪羚自然保护区,后来这个保护区被拆除。

This baby was abandoned by her mother and will be hand raised by zookeepers at the Budapest Zoo in Hungary.

这只瞪羚被它的母亲抛弃,将在匈牙利布达佩斯特的一家动物园实行人工喂养。

  评论这张
 
阅读(452)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018